心ざし深からむ男を 067 ★★☆
解読編
目次
帚木 原文 現代語訳 第5章06
心ざし深からむ男をおきて 見る目の前につらきことありとも 人の心を見知らぬやうに逃げ隠れて人をまどはし心を見むとするほどに長き世のもの思ひになる いとあぢきなきことなり
難易度★★☆
難易度★★☆
(左馬頭)愛情深い夫を捨ておき、当面浮気など恨めしいことがあるにしても、夫の気持ちを知りもせぬように逃げ隠れて夫をまどわせ、本心を試してやろとしているうちに一、生の後悔を招くことになる、まことに愚かしいことです。
解釈の決め手
見る目の前につらきことありとも
「夫の浮気などつらいことがあってもそれに対処せずに(逃げ隠れ)」と解釈されている。しかし、この表現は「長き世のもの思ひ」と対になっており、現実の厳しさにさらされながら、愛情深い夫の心を知らぬように逃げ隠れ、その気持ちを試そうとしているうちに、一生取り返しのつかないことになるということである。「対処せずに」などの原文にない言葉を補っている時点で、その解釈は怪しいと考えたほうがよい。だいたい、愛情深い夫と言いながら、浮気をしていたのでは、妻の行動を批判できないだろう。
ここがPoint
心を見る
この後、この女の話には「心」と「見る」が頻出し、キーワードになっている。実際に相手の男をよく見ないで、相手の愛情を抽象的に求めるところに問題の本質がある。
★
解析編
語りの対象・構造型・経路図
対象:夫/妻/発言者(左馬頭)
- 《心ざし深からむ男をおきて・見る目の前につらきことありとも・人の心を見知らぬやうに》A・B・C
愛情深い夫を捨ておいて、現実を目の当たりにしてつらいことがあろうと、夫のやさしさをまるで見知らぬふりして、 - 《逃げ隠れて・人をまどはし心を見むとするほどに・長き世のもの思ひになる》D・E・F
逃げ隠れて夫をまどわせ、本心を試してやろとしているうちに、一生涯の痛恨事を招く、 - 《いとあぢきなきことなり》G
まことに愚かしいことです。
分岐型・反復型:[A<(B<C<)~AD<E<F<G]
- [A<(B<C<)~AD<E<F<G]:A<~AD<E<F<G、B<C<~AD
- A<B:AはBに係る Bの情報量はAとBの合算〈情報伝達の不可逆性〉 ※係り受けは主述関係を含む
- 〈直列型〉<:直進 #:倒置 〈分岐型〉( ):迂回 +:並列 〈中断型〉φ:独立文 [ ]:挿入 |:中止法
- 〈反復型〉~AX:Aの置換X A[,B]:Aの同格B 〈分配型〉A<B|*A<C ※直列型以外は複数登録、直列型は単独使用
述語句・情報の階層・係り受け
構文:あぢきなきことなり/三次
/〈[女]〉心ざし深からむ男をおきて @見る目の前に〈つらきこと〉ありとも 人の心を見知らぬやうに@ 逃げ隠れて 人をまどはし心を見むとするほどに 長き世のもの思ひになる いとあぢきなきことなり/
- 〈主〉述:一朱・二緑・三青・四橙・五紫・六水 [ ]:補 /:挿入 @・@・@・@:分岐
- 101「心ざし深からむ男を…いとあぢきなきことなり」:挿入
★ ★
語彙編
心ざし
心が向かう方向、即ち、妻に対する愛情、誠意。
おきて
ほったらかしにして、距離をおいて。
人の心
人の情、夫婦の情愛。
心をも見む
相手の気持ちを試す。
長き世のもの思ひ
生涯に渡る痛恨事。具体的には仏門に入って還俗できなくなること。
あぢきなき
人の道にそむく行為に対していう。
おさらい
心ざし深からむ男をおきて 見る目の前につらきことありとも 人の心を見知らぬやうに逃げ隠れて 人をまどはし心を見むとするほどに 長き世のもの思ひになる いとあぢきなきことなり
★ ★ ★